امتحان اعتماد مترجمي لغة الإشارة يعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة

عقد المجلس الأعلى لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة اليوم امتحان اعتماد مترجمي لغة الإشارة للراغبين بالحصول على رخصة مترجم معتمد. وأوضح المجلس أن الامتحان يأتي استناداً إلى تعليمات تأهيل وترخيص خبراء معتمدين في تيسير التواصل مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
وشمل الامتحان الذي تقدم له 35 مترجما ومترجمة شقين، نظري وعملي، لقياس كفاءة المتقدمين ومعارفهم ومهاراتهم في مجال ترجمة لغة الإشارة. وأكد المجلس أن الامتحان النظري تضمن أسئلة تقيس الثقافة العامة للمتقدمين، بالإضافة إلى المعرفة المتخصصة في مجال ترجمة لغة الإشارة.
بين المجلس أن الأسئلة شملت أيضاً الإلمام بالتشريعات الوطنية المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأخلاقيات المهنة. وشدد على أهمية هذه المعرفة لضمان جودة الترجمة. أما الامتحان العملي فقد تضمن مهام الترجمة من اللغة الإشارية إلى اللغة المنطوقة والعكس، بالإضافة إلى تنفيذ حوارات وترجمة فورية لموضوعات متنوعة.
أضاف المجلس أن الهدف من عقد الامتحان هو تعزيز حق الأشخاص الصم في التواصل والوصول إلى المعلومات والخدمات بشكل متساوٍ. وبين أن توفير مترجمي لغة إشارة مؤهلين يسهم في إزالة التحديات التي تواجه الأشخاص الصم، خصوصاً في الوصول إلى العدالة والخدمات العامة.
كما أشار المجلس إلى أن نتائج الامتحان ستعلن بعد استكمال إجراءات التصحيح والمصادقة عليها. وأوضح أنه من الشروط الأساسية للحصول على رخصة مترجم لغة إشارة معتمد أن يكون المتقدم أردنيا، وألا يقل عمره عن 18 عاماً، وأن يكون حاصلاً على درجة البكالوريوس أو ما يعادلها، بالإضافة إلى خبرة عملية في مجال الترجمة الإشارية.
واختتم المجلس بالتأكيد على ضرورة اجتياز الدورات التأهيلية اللازمة للامتحان، وكذلك الامتحان بشقيه النظري والعملي وفق المعايير المعتمدة.







